Tisá beáv

עדיף חורבן הבית מבית מחורבן A Tisá beáv-val kapcsolatban lefordíthatatlan szójátékot hallottam héberül, de ha mégis megerőszakolom magam, valami ilyesmit sikerül kihoznom: Inkább legyen a Templom (vagy ház) lerombolt, mintsem szar (vacak, gagyi, átkozott, véres, rohadt…). Vagy: Inkább pusztuljon az ország, mint hogy szar legyen. „Adif churbán habáit mibáit mechurbán.” Mennyire igaz! Könyörgöm, kedves olvasóim, az izraeli […]

Whisky és BB

Két jó dolog történt velem tegnap. Az első, hogy a munkahelyemen, egy héberül gyengén olvasó takarítóbácsinak lefordítottam aznap kapott levelét, melyben holocaust túléléséért havi kétezer sekeles kormányjuttatásról kapott értesítést.  Aztán segítettem neki kitölteni a csatolt kérdőívet és elfaxolni azt a megfelelő helyre. De az igazán jó az volt, hogy a bácsi, efeletti örömében, pontosabban segítőkészségemért […]

Blog-porondon dorombolok

Régen a hangja miatt nagyon kedveltem egy énekest, aztán mikor megláttam az ábrázatát, de főként megismertem magánéletét, beszédstílusát és modorát, az egyik legellenszenvesebb emberré vált a szememben, akinek valamikor oly tiszta és varázslatos hangja a szó szoros értelmében fejfájdító recsegéssé változott. Nos, amiatt nem akartam elmenni az izraeli, magyarul író bloggerek tel-aviv-i találkozójára, mert attól […]

Dávid hárfája

Szerelmes vagyok Eviatar Banai művészetébe, csodálatos hangja van, varázslatos dalokat ír, egyesek (én) szerint(em) ez a száma az egyik legszebb héber dal, mindenesetre a mai depressziósra sikerült vacak napom végén ez gyógyír volt a lelkemnek. Nyersfordítottam a szöveget (de nem szó szerint), talán picit visszaadja a jelentést, ami természetesen mindenkinek teljesen más… És akkor most […]

Frankicizmusok

Te az egyik legnagyobb franknacionalista nem tudod, mi az a GADZSB? Nos, ez egy ősrégi „frankizmus”: ezt a szót akkor használtuk, ha valaki elkezdett mondani vagy magyarázni valamit, de a hallgatósag körében a növekvő figyelem következtében hirtelen beállt csend, vagy bármi más miatt az előadó belezavarodott mondanivalojába, s végül lángoló arccal csak annyit mondott, gadzsb, és egy kézlegyintés kiséretében […]

Héber nyelvkurzus

Etimológusok kapcsolatot találnak a לֵב azaz a „szív” és a „kutya” szavak között.
(כלב – לב; LÉV – KÉLEV) Kutyabarátok szerint nem véletlenül. (Macskabarátok még várjanak.)
Erős idegzetűeknek elárulom: van még egy, eddig nem tanult K betű is.
De elárulom azt is, hogy az izraeli „ulpánokon”, nyelvi stúdiókon tanulók a kettősségeket, szabályokat, rendkívüli ragozásokat gyorsan elsajátítják, és fél év múlva már olvassák az izraeli napilapokat, értik a rádió és a televízió híreit.
A gyerekek, tizenévesek hetek alatt.

Apa – fia

Mikor kettesben kirándultunk, Doron (10) egész úton szájharmonikázott, és mikor tévedésből -mapuchit helyett- tapuchit-nak neveztem a hangszert (ami egyfajta nőnemű krumplicskát jelenthetne), kétrét görnyedve kacagott. Még órák múlva is ha néha hátranéztem, rázkódott a nevetéstől. Sokat estünk, csúsztunk, itt-ott megsérültünk, de odaseneki.